Indian Church refuses to endorse political party in election
Assam Christians outraged by Hindu leader’s “divisive” remarks
Moral theologians address challenges in biomedical ethics in India
Persecution of Christians has worsened around the globe, according to new study
Pope to Cardinals-elect: Keep your eyes raised, your hands joined, your feet bare
Tribal Christians avoid travel fearing attack in India’s Manipur
Pope Francis’ visit to Singapore ‘has revived the faith of our people,’ cardinal says
Cardinal Dolan: Harris received ‘bad advice’ to skip Catholic charity dinner
The Indonesian government will no longer use, in Bahasa, Indonesia’s national language, the term “Isa Al-Masih,” a word of Arabic origin, to refer to Jesus Christ and Christian holidays. An end will thus be put to the decades-long practice of using the term routinely used by believers of the Islamic religion, who draw from the Arabic terminology in the Quran. Beginning in 2024, public institutions will use the term “Yesus Kristus in both documents and speeches,” which baptized Indonesians of all denominations use in their prayers and liturgies. “There will be a change in nomenclature, as far as the names of holidays are concerned, in accordance with the Minister for Religious Affairs,” said the Coordinating Minister for Human Development and Culture, Muhadjir Effendy, in recent days, reporting that “the name Isa Al-Masih will be changed to Yesus Kristus.” The deputy minister for religious affairs, Saiful Rahmat, specified that the change was requested by representatives of Indonesian Christians.
The measure has generated mixed reactions and opinions in the public, which have also emerged in the Indonesian media. According to some Christians, it is the right decision because, in Christian liturgies the word “Isa Al-Masih” is never used, but “Yesus Kristus” is used. According to others, the change was unnecessary because “people already know that saying Isa Al masih refers to Jesus Christ, and the name is interchangeable.”
Leave a Comment